Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Контрольный список подготовки материала к отправке

В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.
  • ЭЛЕКТРОННЫЙ ФОРМАТ
    Тексты присылать в формате *.odt или*.docх
  • Отправляемый материал представлен в формате OpenOffice, Microsoft Word.
  • Интернет-ссылки представлены в виде полных URL.
  • Текст набран с одинарым межстрочным интервалом, шрифт Times New Roman, 12 pt; для выделения акцентов используется курсив, а не подчеркивание (кроме интернет-ссылок).
  • Текст соответствует стилистическим и библиографическим требованиям.
  • ИЛЛЮСТРАЦИИ
    Файл в формате *.tif, с разрешением не менее 600 dpi.
    Если таких нет, то можно jpg с разрешением не менее 300 dpi. (качество будет ниже!)

    Файл «Подписи под иллюстрациями».
    Приводится латинское название файла иллюстрации, далее дается текст подписи к иллюстрации. В конце в скобках укажите, к какому абзацу или фрагменту текста «привязать» иллюстрацию.

    Образец оформления
    miron01 – Толстой Л. Н. Букварик. 1884. (привязать к 1-му абзацу статьи)
    miron02 – Заходер Б. Н. Титульный лист 1-го издания «Винни-Пуха», 1958. (привязать к тексту примерно в середине статьи: «нелегко Борису Заходеру дался перевод Винни-Пуха»).
    miron03 – Чуковский К. И. Сказки / худ. К. Ротов. М.: Детгиз, 1935. (привязать к абзацу: "Издание сказок Чуковского в 1930-е годы" )

Руководство для авторов

Правила оформления рукописи для публикации в журнале «Детские чтения»

Общая структура публикации

1. Рекомендуемый объем материала: до 1 авторского листа (40 000 знаков с пробелами)
2. Титульный лист должен включать в себя:

- Фамилию, имя и отчество автора
- Название статьи
- Место работы и должность, ученая степень
- Почтовый адрес, контактный e-mail, телефон

3. На второй странице размещается:

- Транслитерация имени и фамилии автора статьи;
- Место работы и должность, ученая степень на английском языке;
- Заглавие статьи на русском и английском языках;
- Аннотация, раскрывающая основное содержание статьи на русском и английском языках объемом 150-200 слов;
- 8–12 ключевых слов русском и английском языках

4. В конце основного текста статьи располагаются примечания (концевые сноски) и список литературы.

Оформление и форматирование текста

Автор и заглавие. Имя и фамилия автора. Название статьи идет после имени автора.

Выделения в тексте. Если необходимо выделить слово интонационно, применяйте курсив. Если выделенный фрагмент находится в цитате, необходимо после него поставить пояснение (курсив мой. — А.А) или (курсив автора. – А.А.).

Цитаты, примечания в цитатах, сноски
Все сноски к статье должны быть концевыми
Небольшие, объемом до 5 строчек, цитаты приводятся в текущем тексте и выделяются двойными угловыми кавычками: «все поголовно раньше тебя обернуться успели». Если при этом в приведенном тексте содержатся внутренние цитаты, то для их выделения используются одинарные кавычки: «...чтобы природе внимать, поющей “великую песнь идиота”».

Если объем цитируемого фрагмента более 5 строк, отделите цитату от основного текста снизу и сверху и сделайте ее выносной цитатой.

В цитатах можно опустить одно или несколько слов / предложений, если мысль автора не исказится и, если читатель будет оповещен о купюре многоточием на месте опущенных слов и многоточием в угловых скобках на месте опущенных предложений. Пропуск слова или словосочетания внутри цитаты обозначается многоточием. Угловые скобки заменяют текст одного или нескольких предложений, опущенных при цитировании:

Полное предложение цитаты. <…> Полное предложение цитаты. Предложение цитаты с опущенными в конце словами (последним словом)… <…> ….Предложение цитаты с опущенными начальными словами (первым словом)

Расшифровка местоимений, аббревиатур в цитатах заключается в прямые скобки и помещается за словом (словосочетанием), к которому они относятся. Например:

«…Нет сомнения, что он [Пушкин] создал наш поэтический, наш литературный язык…».

После упоминания источника или цитаты в квадратных скобках указывается фамилия автора, год выхода книги и страницы [Фамилия автора или Заглавие публикации Год выпуска, страницы]:

В книге В. Коренькова «Всегда готов!» с подзаголовком «Геройский подвиг пионера», вышедшей в серии «Библиотека юного ленинца» в 1925 г., главный герой Петька Бойков подозрительный автомобиль принимает за шпионский, выслеживает и, услышав иностранную речь, резюмирует: «Безусловно, здесь заговор. Не русский разговор убеждал Петьку в такой мысли. Не ждать добра шахтерам от таких образованных людей» [Кореньков 1925, 9]

Несколько произведений посвящены теме усыновления и/или перековки сирот и беспризорных, вовлечения их в новую советскую семью (см. в ч. [Гумилевский 1925]).
Методисты горячо обсуждали работу библиотекарей по формированию читателя-ребенка нового типа [Зингерман 1926].

При многократном цитировании источника лучше написать в первой же ссылке, что далее страницы по данному источнику указываются в основном тексте в квадратных скобках после цитаты.

Поэтические цитаты до 4 строк оформляются внутри текста в подбор, строки между собой разделяются знаком «/», цитаты из 4 и более строк оформляются как стихотворный текст.

В сносках, которые располагаются после текста, в разделе «Примечания», остаются только содержательные комментарии, все библиографические ссылки размещаются в конце статьи. Источники цитат в «Примечаниях» и ссылки на источники должны быть приведены с отсылкой к библиографии в конце текста статьи и оформлены в квадратные скобки, например: 1См. также: [Иванов 2013; Абызов 1994].

В рецензиях на научные и художественные издания, эссе, обзорах хроники научной жизни допускается оформление списка литературы в виде затекстовых примечаний. Литература оформляется в соответствии с требованиями ГОСТ 7.0.5–2008.

Библиография

Библиографический список надо расположить в конце статьи, разделив его на «Источники» и «Исследования». В каждом из двух разделов библиографии список расположен по алфавиту (сначала отечественные авторы, потом зарубежные). Перед описанием приводится наименование источника в квадратных скобках, как в тексте рукописи статьи: [Иванов 2013].

Библиографическое описание в статьях должно соответствовать требованиям ГОСТ 7.0.5–2008 и обязательно содержать наименование издательства, фамилии редакторов, составителей (для сборников, материалов конференций, справочных изданий), наименование научной организации.

Транслитерация источника приводится в формате BGN в скобках под каждым русскоязычным наименованием из списка литературы. Формат транслита – BGN: https://translit.ru/. Названия издательств в транслитерации не приводится. Наименования городов, указания «под редакцией» (Ed. by) и страницы в статьях следует указывать по-английски.

Для зарубежных источников имя автора и название работы приводятся в оригинальной транскрипции, на языке оригинала. Переводчики, комментаторы и т.д. не приводятся, за исключением составителей и редакторов сборников. Названия русскоязычных журналов и сборников даются транслитом в формате BGN, названия издательств не даются, наименования городов и страницы в статьях указываются по-английски. В конце ставится указание: – In Russ.

Иноязычные публикации остаются без изменений.

Если в списке приводится две и более работы одного автора за один год, то они маркируются буквами алфавита в квадратных скобках перед библиографическим описанием, сами работы располагаются в алфавитном порядке. Например:

[Чуковский 1936] Чуковский К. Библиотека и школа // Правда. 1936. 4 нояб. С. 3-4.
[Чуковский 1936а] Чуковский К. Дела детские: речь на совещании по детской литературе при ЦК ВЛКСМ // Литературная газета. 1936. 26 янв. С. 3-5.

При описании электронных ресурсов обязательно приводится фамилия автора и инициалы, заглавие статьи или материалов, источник (электронный журнал, сайт), дата и номер, если электронное издание.

После ссылки на электронный ресурс в скобках обязательно указывается дата обращения (accessed – в иноязычных источниках), слова «Электронный ресурс» писать не нужно. Например:

[Борисов 2000] Борисов В.И. Семья Крамаренко на Камчатке // Вопросы истории рыбной промышленности Камчатки : историко-краеведческий сб. 2000. Вып.2. URL: http://npacific.kamchatka.ru/np/library/publikacii/questhist/istor-2.htm  (дата обращения: 28.11.2011).

[Рижская гимназия] Рижская городская русская гимназия (бывшая Ломоносовская) 1919-1935. Воспоминания М.В. Салтупе (ур. Морозовой), выпускницы 1937 года // Русские Латвии: история, культура, современность: [сайт]. URL: http://www.russkije.lv/ru/journalism/read/rgrg/rgrg_vospominanija_saltupe.html#5 (дата обращения: 20.05.2017).

При составлении библиографического описания архивных материалов в списке литературы сначала указывается полное название архивного источника, а затем архив/местоположение материалов. Например:

[Книга с записями 1924] Книга с записями, касающимися издательств «Северные огни» и «Пламя». 1920-1925 // РО ИРЛИ. Ф. 163 (Ляцкий Евгений Александрович (1868-1942), историк литературы). Оп. 1. Ед. хр. 357.

[Дневник] Дневник А.П. Дехтерева о Шуменской гимназии в Болгарии // ГА РФ. Ф. Р 5976 (Дехтерев Александр Петрович — воспитатель Галлиполийской гимназии (Турция) и Русской гимназии в Болгарии). Оп. 1. Д. 64.

Рекомендуется расшифровать аббревиатуры архивов в примечании, если их более трёх.

Правила составления библиографического описания интервью:

Если преобладает текст ответов на вопросы журналиста, описание составляется под фамилией того, кто отвечал, а фамилию журналиста (журналистов) приводят в сведениях об ответственности. Например:

[Булычев 2002] Булычев К. «Алиса – это буратино» / беседовали К. Молдавская, А. Щербак-Жуков // Кн. обозрение. 2002. 7 окт. № 41. С. 3.

Диалог двух или более участников приводят в сведениях об ответственности:

[Окуджава 1995] Окуджава Б. Житейские печали: разговор на фоне стихов / Б. Окуджава в беседе с И. Ришиной // Литературная газ. 1995. 29 марта. С. 3.

Библиографическое описание рецензии или реферата не отличается от описания статьи. Если рецензия не озаглавлена, то заглавие ее формирует составитель описания, заключая его в квадратные скобки. Например:

[Мохначева 1999] Мохначева М. [Рецензия] // Новое литературное обозрение. 1999. № 38. С. 378-381. Рец. на кн.: Пирожкова Т. Ф. Славянофильская журналистика. М.: МГУ, 1997. 220 с.

Образец оформления библиографического списка:

Для русскоязычных источников:
[Дети 1997] Дети русской эмиграции. Книга, которую мечтали и не смогли издать изгнанники / сост. Л.И. Петрушева [и др.]. М.: Терра, 1997. 486 с. (Deti russkoj jemigracii. Kniga, kotoruju mechtali i ne smogli izdat' izgnanniki / ed. by L.I. Petrusheva [i dr.]. Moscow, 1997. 486 p.)

[Кривова 2010] Кривова Е.В. Особенности речевого поведения русскоязычной диаспоры и проблема сохранения родного языка // Ежегодник Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына. 2010 / отв. ред. Н.Ф. Гриценко. 2010. С. 215-222. (Krivova E.V. Osobennosti rechevogo povedeniya russkoyazychnoy diaspory i problema sokhraneniya rodnogo yazyka // Ezhegodnik Doma russkogo zarubezh'ya imeni Aleksandra Solzhenitsyna. 2010 / Ed. by N.F. Gritsenko. 2010. P. 215-222.)

[Антипова 2002] Антипова И.А. Образовательная книга для детей в России во второй половине XVIII в.: вопросы издания и типологии: автореф. дис. … канд. филол. наук: спец. 05.25.03. СПб., 2002. 23 с. (Antipova I.A. Obrazovatel'naya kniga dlya detey v Rossii vo vtoroy polovine XVIII v.: voprosy izdaniya i tipologii : avtoref. dis. … kand. filol. nauk : spets. 05.25.03. Saint Petersburg, 2002. 23 p.)

[Бобринская 1926] Бобринская В.Н. Наш долг перед русскими детьми // Возрождение. Париж, 1926. 22 апр. С. 2. (Bobrinskaya V.N. Nash dolg pered russkimi det'mi // Vozrozhdeniye. Paris, 1926. 22 apr. S. 2.)

Для иностранных источников:

[Хеллман 2016] Хеллман Б. Сказка и быль: история русской детской литературы / пер. с англ. О. Бухиной. М.: Новое литературное обозрение, 2016. - 555 с.  (Hellman B. Fairy tales and true stories: the history of Russian literature for children and young people (1574-2010). Moscow, 2016. – In Russ.)

[Connell 1995] Connell R.W. Masculinities: Knowledge, Power, and Social Change. Berkeley: UC Press, 1995.

[Donson 2004] Donson А. Models for Young Nationalists and Militarists: German Youth Literature in the First World War // German Studies Review. 2004. Vol. 27, No. 3. P. 579–598.

 

 

Контакты

E-mail для переписки:detskie.chtenia@gmail.com(редколлегия)
fee1913@gmail.сom (издательство «Кабинетный ученый») Номера журнала «Детские чтения» можно заказать в интернет-магазине:
http://www.russian-cards.ru/#!/~/category/id=2705364&offset=0&sort=nameAsc

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса, указанные Вами при регистрации на этом сайте, будут использованы исключительно для технических целей: контакта с Вами или с рецензентами (редакторами) в процессе подготовки Вашей статьи к публикации. Они ни в коем случае не будут предоставляться другим лицам и организациям.